Terjemahan Dalam Bidang Hadis

Menurut, Hasan Basri (2020) dalam menterjemahkan hadis, ketelitian dan tanggungjawab serta amanah dipamerkan wajar diimplementasikan dalam kehidupan.

Penguasaan bahasa semata-mata tidak mencukupi untuk menterjemah hadis. Pelbagai syarah hadis perlu dirujuk untuk mencari ketepatan maksud kalam Rasulallah.

Selain itu, penterjemah perlu tahu dan mengenal kod-kod penulisan sesuatu kitab hadis yang menjadi metod penyampaian tersendiri setiap pengarang kitab.

Imam Bukhari ada kod dan metod tersendiri. Imam Muslim, Imam Turmizi dan pengarang kitab-kitab hadis yang lain masing-masing membawa kaedah pengumpulan, penulisan dan persembahan berbeza.

Tanpa kefahaman kod dan metodologi pengarang asal kitab, terjemahan bakal tiada makna. Bahkan terjemahan sedemikian boleh menghilangkan hikmah dan memadamkan ‘isyarat’ pengarang kepada mereka yang ingin mewarisi pusaka hadis Rasulallah.

Kita ketepikan dulu soal ‘modal taruhan besar’ yang perlu dan jarang ada bagi setiap mereka yang mempersediakan kesanggupan menterjemah hadis. Jika disenaraikan, pasti ruang ini bukan tempat yang bersesuaian dan mampu diperlengkap mencakupi segala syarat.

Cuma dikesempatan ini, penulis hanya menimbulkan soal penggunaan bahasa Melayu di dalam terjemahan hadis.

Sepanjang memberikan terjemahan kepada hadis yang diperdengarkan di dalam majlis pengajian, guru kami sering menterjemahkan kalimah ‘fadhilat’ dengan makna ‘keutamaan’.

Terjemahan sebegini dimaklumi berleluasa digunakan dalam kalangan kita, termasuk ramai ulama`.

Berdasarkan kefahaman penulis terhadap bahasa, terjemahan ini tidak begitu tepat meski pun sesetengah golongan boleh menerima maksud dikehendaki. Apatah lagi, ulama` kita terdahulu menterjemahkan kalimah ‘fadhilat’ sebagai ‘kelebihan’.

Fadhilat memberi erti janjian pahala tersedia untuk sesuatu amal yang dikerjakan seseorang hamba Allah.

Sementara lafaz ‘keutamaan’ diungkapkan kepada sesuatu yang perlu atau menjadi prioriti.

Tatkala kalimah ‘fadhilat’ diterjemah dengan makna ‘keutamaan’, maksud kepada terjemahan boleh berpaling menjadikan sesuatu perkara yang asal sunat dikerjakan, menjadi amalan yang perlu didahulukan dan diutamakan.

Dengan satu contoh ini cukup bagi kita untuk tahu dan sedar tentang kepentingan tenaga dan fikiran manusia yang ramai dalam usaha kita menterjemah kitab-kitab hadis untuk bacaan ramai. Dalam kesuntukan waktu dan komitmen kehidupan hari ini, sukar bagi kita menjayakan usaha penkhazanahan ilmu yang bukan calang-calang ini dengan hanya mengharapkan kudrat beberapa individu.

Kita bukan sekadar memerlukan ulama` yang benar-benar ahli di dalam ilmu hadis, tetapi sumbangan dan penelitian pakar bahasa cukup penting demi memastikan hasil kerja berkualiti serta berguna.

Dalam kewujudan gandingan golongan berkeahlian sebegitu sekali pun, ketepatan terjemahan hadis-hadis Rasulallah belum pasti mampu dijanjikan.

Justeru kalam hadis tidak sebagaimana bahasa al-Quran atau kitab karangan ulama`.

Hadis lebih merupakan riwayat kalam manusia yang adakala tergantung memerlukan penjelasan, adakala mengisyaratkan makna pelbagai dan tidak jarang juga berlaku keterbalikan maksud daripada lafaz dinyatakan.

Sifat dan susunan kalam di dalam sesebuah hadis hanya mampu dikuasai pendamping guru hadis yang mempunyai disiplin pengajian hadis bersanad, lengkap mewarisi penguasaan hadis secara riwayat dan dirayah.

Begitu juga, sesebuah hadis adakala memerlukan rujukan kepada beberapa riwayat untuk mengetahui maksud kalam dinyatakan.

Peristiwa berkaitan kalam, bagaimana terungkap dan siapa serta mengapa. Adalah menjadi elemen penting dikuasai demi mencari ketepatan terjemahan.

Oleh yang demikian, masa yang diperlukan untuk menterjemah karya agung seperti Ensklopedia Hadis Kutub/Sunan Sittah bukan enam bulan, bahkan tempoh enam tahun masih merupakan ruang waktu yang sempit demi mencapai objektif penyempurnaan kerja.

Justeru, penterjemah, bukan sekadar baca dan meletak makna. Tambahan pula bukan dengan copy dan paste terjemahan Indonesia menjadi karya kita. Hasil terjemahan yang baik hanya bakal berjaya dihasilkan oleh penterjemah yang sanggup menekuni, mengaji, memahami dan menguasai sesebuah kitab yang ingin diterjemahkan.

Rujukan :

Hasan Basri Omar. (2020, April 20). Penggunaan Bahasa Fadhilat : Keutamaan atau Kelebihan. Retrieved from https://www.facebook.com/palikat.duapuluh/posts/858687617875571

Jom Belajar Bahasa Arab Di Kuching

Jom Belajar Bahasa Arab Di Kuching…Adakah anda tercari-cari kelas Bahasa Arab Mudah di Kuching, Sarawak ? Jika YA, juh ikuti bersama kami…

Kelas bermula bulan Februari 2019
Hari : Setiap Ahad

Tempat : BORNEO744 KLIK DI SINI UNTUK LOKASI

Pertama kali Belajar Bahasa Arab di Kuching bertempat di Borneo744

Kenapa anda memilih kami ?

-Modul / Buku di sediakan sesuai untuk semua peringkat (Kaedah Bahasa Arab Mudah Intensif, Pemahaman & Pembacaan serta latihan)

-Pembelajaran berkonsepkan bahasa arab mudah (komunikasi) dan memahami kaedah bahasa arab yang lebih efektif dan efisyen difahami secara umum.

-Yuran amat berpatutan !

Alangkah rugi melepaskan peluang untuk belajar bahasa arab di Kuching ni..

Untuk apa anda belajar Bahasa Arab ?

-Memahami Al-Quran dan Hadis

-Komunikasi

-Memahami doa-doa dalam bahasa arab

-Pengetahuan Bahasa Arab dan banyak lagi kerana di antara bahasa dunia yang banyak dan kerap digunakan.

Cuba anda bayangkan apabila orang bertanyakan kepada kita apa itu fatihah ? agak2 dapatkan kita citekan..apa itu Al-fatihah ? Fatihah maksudnya pembukaan, pembukaan apa ? yakni pembukaan kpd 2 darjat…darjat apa ? Darjat KETUHANAN dan darjat KEHAMBAAN, kedua2 itu nyata/terserlah/terzahir…

Siapa yang memahami erti FATIHAH ? Surah lain tak wajib baca dalam …bacaan yang wajib adalah baca Fatihah, kenapa wajib sangat sampai 17 kali..nak menyatakan apa yang dipandang Tuhan dalam DIRINYA (ZATNYA) tu…nak tau ke ? Kalau nak tau rebutlah peluang yang terhad ini..hubungi segera/whatsapps untuk maklumat lanjut kelas bahasa arab di kuching  01111 555 019 

Sementara nikmat sihat kita masih ada rebutlah, kerana Allah akan tuntut/persoal terhadap kamu di atas setiap nikmat yang kamu terima..

Jadi, pernafasan itu nikmat..kalau Allah tuntut kelak..kita mok bayar dengan apa? Mok bayar dgn solat kita kah ? Camney…mun solat plak sik berapa betul…sik ada perasaan atau sik menjiwai bila solat…camney ? Mun nya jenis solat taqlid/turut/tiru2 plak camney…